How does the LINE Webtoon translation compare? 62i6x
9 years ago
Posts: 15
I read the company's translation of this manhwa a few years back but now I see LINE Webtoon version has caught up to the prev translation. 1x6z2r
So how good is the current LINE Webtoon translation compared to the original the Company's translation? Comments? Opinions?
I reading line's translation when its released chapters were in the single digits and found it subpar compared to the Company's, and was wondering if it has improved since then.

9 years ago
Posts: 374
It has improved a lot, especially typos aren't that common anymore. The Companys translations are still better, but it's accceptable now imo.
EDIT: Not sure if they fixed earlier chapters though.

9 years ago
Posts: 1067
I only read Noblesse from Line website and their translations are poor. They make many mistakes like attributing the dialogue box to wrong character. Or translating the dialogues plainly and thus removing the humor or sarcasm. I read fan translations afterwards which are available on Line website.
Maybe for ToG the translations are better...
I read many comics there. I'm now re-reading Kubera, and GODDAMMIT!! The early episodes of Kubera have a lot of misspellings, and sometimes they change some names. Sometimes the font have colours that makes the comic unreadable. But now they have improved a lot, though there's still work to do. I wish they fix the early chapters... Anyway, I'm not a native english speaker, so I really don't care much about their misspellings.
I've noticed that in some comics there are chapters missing... Well, some are just extras. But I think it's not in ToG's case. 😀